Könyv lektorálás árak: Mennyibe kerül? Miért ne bízd magad az AI-ra?

Hogyan alakulnak a könyv lektorálás árak? Mi befolyásolja a végső összeget? Miért érdemes egyáltalán élő ember segítségét kérned, amikor már ott a mesterséges intelligencia is? Ha érdekel a téma, lejjebb görgetve elolvashatod a részleteket, de ha csak egy számra vagy kíváncsi, akkor tessék: a lektorálás körülbelül 0,6 – 1,4 Ft-ba kerül leütésenként, ami azt jelenti, hogy egy megfelelően formázott, teleírt Word-oldal javításáért nagyjából 2200 – 5200 Ft-ot kérnek el a szakemberek. Tudjuk, hogy ez nem kevés, de ássunk picit mélyebbre, hátha úgy könnyebb szívvel fogadod majd a választott szolgáltatód árajánlatát. (Aki egyébként mi is lehetünk, csak szólok :D)

Miért magasak a könyv lektorálás árak?

A 0,6 – 1,4 Ft/leütés az első pillanatban nem hangzik soknak, azután viszont számolni kezdesz. Megnyitod a fránya Word-doksidat, amiben még egy viszonylag rövid regény esetében is találhatsz 350 000 karaktert, ezt pedig ha felszorzod, kapsz egy olyan számot, amitől tátva marad a szád. (Minimum 210 000 Ft) Ezen a ponton valószínűleg fel fog merülni benned a kérdés, hogy: 

– Oké, de mi a * kerül ebben ilyen sokba?  

Nos, címszavakba szedve: idő, tapasztalat, tudás, energia, adók, járulékok, na meg a végeredmény, amit bátran el tudsz küldeni egy kiadónak vagy a nyomdának. Nézzük meg ezt egy kicsit részletesebben, hogy a felszorzás után kapott összeged elveszítse horrorisztikus jellegét. 

KÖNYV LEKTORÁLÁS ÁRAK

1. Munkaórák: A lektorálás sok Idő

Egy könyv lektorálásának az árát nagyban meghatározza az, hogy a szolgáltatónak mennyi időt kell az anyagra szentelnie, ezért is van az, hogy kérünk pár mintaoldalt az ajánlat elkészítése előtt. Ha úgy látjuk, viszonylag kevés munkával kihozhatjuk alkotásodból a maximumot, akkor alacsonyabb díjat szabunk, ellenkező esetben pedig kénytelenek vagyunk magasabb összegben megállapodni. Biztosan érdekel, mennyi idő egy könyv lektori feldolgozása, úgyhogy itt egy kis iránymutatás: jó alap esetén, magyar eredeti nyelvű írásnál oldalanként 15-30 perc, problémás szövegeknél ennek a duplája-triplája. 

Ezzel most adtunk egy újabb feladványt, igaz? Nézzük, 100 oldalra levetítve ez jó esetben 25-50 óra, de akár 100-150 is lehet. Nem az egész könyv, ami mondjuk 270 Word-oldal, hanem csak az egyharmada. 

2. Szöveg jellege: fordítás vagy eredeti?

Lektorálás kétféle szövegnél történhet: fordításnál vagy eredeti nyelvű írásnál. Hogy egy-egy esetben mire figyelünk, vagy miért van rá szükség, azt a lektorálás szolgáltatást bemutató oldalon elolvashatod, most inkább arra koncentrálnánk, árazást tekintve miért különül el a kettő. Nos, itt is vissza kell térnünk az idő jelenségére, ugyanis fordítások esetében a két szöveget együttesen vizsgáljuk. Ilyenkor nem csupán azt nézzük, a fordított szöveg mennyire helyes, gördülékeny vagy minőségi, hanem az eredeti alkotáshoz is viszonyítjuk, ez pedig nem öt perc. 

Ha eredeti nyelvű írást lektorálunk, alacsonyabb árra számíthatsz, mint fordítás átvizsgálása esetén, mivel valószínűleg kevesebb óraszámban kell majd dolgoznunk vele. Ha a szöveget alapból mi fordítjuk, akkor a lektorálás díja a fordítási költség 50%-a lesz. (Természetesen a lektorálást nem a fordító végzi.)

3. levonódó költségek: amiről nem szeretnél hallani

Tudjuk, hogy sok ember nem szeretne ilyenekkel foglalkozni, de szerintünk a nyílt kommunikáció mindent könnyebbé tesz, az árakkal kapcsolatos megegyezést is. Azt hiszem, a többi szolgáltató nevében is mondhatjuk, hogy a különböző adók, járulékok és egyéb költségek magas összegre rúgnak havonta, ezt a szakmát pedig legtöbbször egyéni vállalkozók űzik, akik mögött nem áll húsz fős csapat – tehát a megélhetésüket egyedül teremtik elő. Könnyen megértheted, hogy ha valaki egy 100-150 órás munkáért 100 000 Ft-ot kér el, a költségek pedig elviszik ennek a 30%-át, akkor az adott illető lényegében éhen hal, ugyanis maximum egy ügyféllel tud még a hónapban foglalkozni. 

Csak nézd meg a fizetési papírodon a bruttó-nettó összegeket. Ugye? A lektorok is pont így vannak ezzel. 

miért ne fordulj a mesterséges intelligenciához? (a saját tapasztalataink alapján)

Miután elmondtuk, milyenek a könyv lektorálás árak, na meg azt is, miért, felmerülhet benned a kérdés, hogy segíthet-e neked inkább az AI. Logikus ez a gondolat, ma már szinte minden hasonló feladatnál eszünkbe jut a ChatGPT (és társai), de ha minőségi munkára vágysz, nem ez a te utad. Amióta megjelentek a mesterséges intelligenciát használó nyelvi modellek és alkalmazások, aktívan dolgozunk velük mi is, így át tudjuk adni a tapasztalatainkat ezzel kapcsolatban. 

1. Az AI nem veszi észre magyar nyelven a helyesírási hibákat

A mi munkánkat is megkönnyítené – akár a lektorálást, akár a SEO szövegírást – ha a mesterséges intelligencia észrevenné a nehezebben felismerhető helyesírási bakikat, de sajnos leggyakrabban elsiklik felettük. Sőt, az elütéseket sem javítja megbízhatóan, időnként pedig ő maga vét ilyen hibákat. Ez a probléma angol nyelven is jelentkezik, szándékos elírásokat sem vett figyelembe, úgyhogy jelen pillanatban nem lehet rábízni egy könyvet. 

2. nem elég kritikus a hozzáállása

A mesterséges intelligencia alapú, népszerű szoftverek nem kritizálhatnak úgy, ahogy kellene, mindig finomítani fognak a valóságon. Ez persze azért van, hogy még véletlenül se okozzanak lelki sérülést, de tény, hogy ilyen módon nem lehet hatékonyan lektorálni. Olyan most az MI, mint egy engedékeny tanár: mindenért meg fog dicsérni, amitől jól érzed majd magad, de nem jutsz közelebb a célodhoz. 

3. gyakran hallucinál, félreértelmez

Hosszabb szövegek esetében különösen jellemző a mesterséges intelligenciára, hogy valahol út közben elveszíti a fonalat, ilyenkor pedig szinte összeomlik a gondolatvilága. Ez egyrészt azt jelenti, hogy nem fogja kijavítani még a látványos hibákat sem, másrészt pedig előfordulhat, hogy teljesen hamis visszajelzést ad. Többször is tapasztaltuk, hogy beküldtünk neki egy szöveget ellenőrzés céljából, de teljesen más írásra válaszolt. Idézte a – szerinte – általunk alkotott mondatot, bele is javított, miközben azt mi még életünkben nem láttuk. Konkrétan nem a saját anyagunkat dolgozta fel, hanem valami mást, ezen a ponton pedig felmerülhet az a kérdés is, hogy vajon kiét. Csak a saját agyszüleménye volt? Vagy azt a szöveget elküldte neki valaki valamikor?

4. Mindenképp válaszol - akkor is, ha nem kellene

Fontos tudni, hogy az AI úgy lett kifejlesztve, hogy mindenképp megoldást akarjon nyújtani, akkor is, ha erre éppen nincs szükség, vagy mondjuk nincs elég információja hozzá. Hogy ez miért baj? Azért, mert akkor is át fog írni dolgokat a szövegedben, ha az a rész teljesen rendben van, csak azért, hogy adjon valamilyen választ. Te pedig tapasztalat híján nem fogod tudni, mikor nem kell hallgatni rá, ezért módosíthatsz olyat is, ami tökéletes volt. 

Összességében úgy gondoljuk, az AI rengeteget segíthet írás közben, de könyved végső simításait nem tudja megbízhatóan elvégezni. Ez a jövőben persze változhat, de 2025-ben az a valóság, hogy érdemesebb keresned egy szimpatikus lektort, akivel örömmel dolgozol együtt.